Please Wait
10564
- compartir
La lengua es el medio más importante para establecer una comunicación entre los seres humanos. Dios Sublime al poder para hablar y platicar lo considera como una de Sus grandes bendiciones que indica al inicio de la Sura Ar-Raĥmān [55]. Los Profetas que Dios elegía para guiar a los hombres debían para comunicarse con sus gentes hablar en esa misma lengua que hablaba la tribu de entre la que fueron elegidos, y en esa misma lengua les comunicaban las órdenes morales, los preceptos religiosos y las creencias. Tomando en cuenta las condiciones que reinaban entre los árabes ignorantes antes de la misión profética, Dios eligió al gran Profeta (s.a.w.) de entre la tribu árabe. Entonces debería hablar en la misma lengua que estos y traer un milagro que fuese entendible para ellos. Por ello el Corán, milagro del Profeta (s.a.w.), también fue revelado en lengua árabe. Aunque no habrá que pasar por alto las características superficiales de la lengua árabe, como por ejemplo la legalidad de las numerosas pautas de la fluencia, la elocuencia y otros.
Pero otra pregunta es que ¿por qué el último Profeta de Dios era de habla árabe que como consecuencia su Libro fuese también en lengua árabe? En respuesta habrá que decir que hay que tomar en cuenta que los árabes son personas que sienten un apasionamiento especial hacia su lengua, sus costumbres y su religión, así como hacia su raza (factor interno de protección) y que durante lo largo de la historia ningún gobierno ni dominio externo pudo tampoco obligarlos a cambiar de lengua (falta de factor externo para cambiar) y las numerosas posibilidades de la lengua árabe para expresar la mayor cantidad de asuntos en la menor cantidad de palabras, sin dejar ninguna ambigüedad ni insuficiencia. La región del Hiÿâz (Arabia) y la lengua árabe, fue el mejor medio natural y ordinario para defender a la religión y para la sobrevivencia del sello de las religiones y de su Libro. Por lo tanto una de las causas de que el Corán fuese revelado en lengua árabe, es la protección eterna de éste.
Una de las tradiciones de Dios es el envío de mensajeros para guiar a los seres humanos. Los Profetas para comunicarse con las personas hablaban la misma lengua que la gente de esa región para la que fueron elegidos, puesto que la lengua es el único medio para comunicarse entre la gente y los Profetas también debían comunicarse con ésta. El hablar de los Profetas en la misma lengua que la de la tribu, es otra de las tradiciones definitivas Divinas. Dios Sublime dice: «No enviamos Mensajero alguno que no hablase la lengua de su pueblo…».[1] Esta tradición incluye inclusive a los Profetas que su invitación fue universal, aunque hayan sido elegidos para guiar a toda la creación, tal y como los Profetas ulûl ‘azm (legisladores y dotados de autoridad), que hablaban en la misma lengua que la gente de la tribu para la que fueron elegidos al principio de su misión. Que en caso de que fuese diferente la ley Divina de ese Profeta (s.a.w.), inclusive entre la gente de la tribu para la que fue elegido, no hubiese sido entendible ni la hubiesen aceptado.
El Corán es una verdad superior a la lengua, y antes de que fuese cambiado a la lengua árabe existía en un nivel de la existencia, que para los intelectos humanos era imposible alcanzar y entender. Dios Sublime lo hizo descender de su lugar principal colocándolo al nivel del entendimiento del ser humano, presentándolo en forma de vocablos árabes con la esperanza de que los intelectos de los humanos lo entendiesen, se familiarizasen con él y percibiesen sus verdades.[2]
Entonces el Corán original, es superior a una lengua y a que pueda situarse dentro de una lengua determinada. Pero respecto a la razón por la cual fue revelado en lengua árabe debemos decir que, además de las características superficiales de la lengua árabe, que esta lengua es una lengua sistemática que se encuentra en la cima de la fluencia y la elocuencia entre las demás lenguas, el Profeta del Islam (s.a.w.) fue elegido de entre una tribu de habla árabe, que para comunicar el mensaje de Dios debía presentar un milagro entendible para ellos, para que lo aceptaran, tuvieran fe en Dios y se esforzaran en la difusión de la religión. Claro está este entendimiento no significa el entendimiento de todas las verdades del Corán, puesto que sus verdades son ilimitadas. Sino que el propósito es el entendimiento de la lengua y el entendimiento sucinto de algunas verdades.
Los árabes, en la era de la ignorancia y antes de la misión profética vivían en las más bajas condiciones, por ello Dios Sublime eligió al Profeta Muhammad (s.a.w.) de entre la tribu árabe. ‘Alî (a.s.) respecto a la situación ignorante antes del Islam y la llegada del Profeta (s.a.w.) dijo: “En la época en que Dios confió a Muhammad (s.a.w.) la misión de llevar Su Mensaje a la Humanidad, las gentes eran ignorantes acerca de la religión, tenían confusas nociones de la verdad, se habían apartado del auténtico camino, y se habían extraviado por regiones de inquietud y pecado. Gozó, deseos desordenados y ambiciones irracionales los habían encantado y fascinado. La arrogancia y el orgullo los habían mantenido apartados de la religión. La idolatría los había hecho extremadamente recios y estúpidos. La oscura condición de sus mentes los había confundido tanto que se habían vuelto violentamente emotivos, inestables y supersticiosos. El Sagrado Profeta hizo lo que pudo para educarlos e iluminarlos, para conducirlos al recto camino del auténtico conocimiento y religión. Les enseñó de la manera más sencilla, mejor y menos pesada”.[3]
La existencia de estas condiciones provocaron que el Profeta (s.a.w.) fuese elegido de entre las tribus árabes, entonces el Corán debía ser en lengua árabe, no en otra lengua. Lo importante es el beneficiarse del Corán que no es exclusivo de los que hablan árabe. Dios Sublime dice: «Y si hubiésemos hecho llegar a ellos un Corán en lengua no árabe, con seguridad (los árabes) habrían dicho: “¿Cómo es que sus versículos no se explican con claridad y detalladamente? ¿No es árabe siendo él árabe? (por qué no hablan con los árabes en su lengua y en forma elocuente). Di: «Es (este Corán), para quienes creen (sea árabe o no árabe), una guía y una cura y quienes no creen (en realidad) son duros de oído y (este mismo Corán) provoca la ceguera de éstos. Como si (el día del Juicio final) se les llamase desde un lugar alejado».[4]
Pero existe la posibilidad de que se realice otra pregunta que ¿por qué el último Mensajero Divino fue elegido de entre los de habla árabe, que como resultado su Libro también fuese en lengua árabe? Y ¿por qué este honor no fue otorgado a los persas o a otra raza?
Aquí mencionamos varios puntos, para después contestar a la pregunta:
A) Cuando se habla del último de los Profetas (s.a.w.) deberá haber un grupo que reciba el mensaje y lo proteja perfectamente (factor interno de protección).
B) Por otra parte un grupo siempre tiene la intención de terminar con la religión, ellos son sus protectores. Al igual que en la historia de todos los Profetas podemos observarlo (factor externo para cambiar). Por lo tanto deberá pensarse en un método para enfrentar este problema.
C) Por otra parte no se puede esperar que constantemente –en especial después del fallecimiento del gran Profeta (s.a.w.)– se proteja a la religión y al Corán a través de milagros y actos extraordinarios.
Poniendo atención en esta introducción busquemos en los seres humanos y en el ambiente en el que viven, para ver en cuál entorno y en cuáles condiciones son realizables estos puntos.
Primero: los árabes son personas que sienten un apasionamiento especial hacia su lengua, sus costumbres y su religión, así como hacia su raza, en tal forma que a ellos no se les puede separar de su lengua y cultura. Inclusive en esta época tampoco después de toda esta propaganda internacionalizada no han aceptado cambiar su vestido convencional (factor interno de protección).
Segundo: los árabes del Hiÿâz (Arabia Saudí) fueron en tal forma que no sólo ellos mismos no abandonaron su lengua madre, sino que durante lo largo de la historia ningún gobierno ni dominio externo pudo tampoco obligarlos a abandonarlo. Es decir no aceptan los efectos externos (falta de factor externo para cambiar).
Tercero: la lengua de los árabes del Hiÿâz tomando en consideración la gran cantidad de pronombres, la diferencia entre estos (duales, singulares y plurales) y entre las formas de masculino y femenino, y teniendo diversas formas de plurales, alegorías, metáforas y otras, goza de numerosas posibilidades para expresar el mayor número de asuntos en el menor número de palabras, sin dejar ninguna ambigüedad ni insuficiencia.
Poniendo atención en estos puntos, para la sobrevivencia del sello de las religiones y de su Libro, la región del Hiÿâz y la lengua árabe fueron el mejor medio natural y ordinario para defender a la religión. El Generoso Corán con sus atracciones internas, y su agradable sonido y ritmo, se abrió un lugar en las mentes de los árabes beduinos del desierto que les agradaban las palabras rítmicas y elocuentes, quedando así protegido de las diversas tergiversaciones literales. Por lo tanto el Corán al ser revelado en lengua árabe fue para protegerlo eternamente.[5] Claro está puede decirse que la revelación del Corán en lengua árabe, fue un favor para los de esta habla, y si hubiese sido revelado en otra lengua que no fuese el árabe, los árabes que componían un amplio estrato no hubiesen tenido fe en él. Dios Sublime dice: «Y si lo hubiéramos hecho descender sobre alguien no árabe * y se lo hubiera recitado a ellos no habrían creído en él».[6]